Introdução:
Prepare o cenário explicando a importância da precisão nas traduções para os procedimentos legais de imigração. Reconheça que muitos candidatos ignoram pequenos erros de tradução que podem levar à rejeição.
Erros comuns nas traduções do USCIS
Explique os diferentes tipos de erros normalmente encontrados nos envios para o USCIS:
Nomes e datas incorretos: Um nome mal escrito ou uma data de nascimento traduzida incorretamente podem causar rejeição.
Palavras em falta ou não traduzidas: Porque é que traduções incompletas podem resultar em rejeição.
Carimbos e selos não traduzidos: Discuta a importância da tradução de carimbos e selos oficiais.
Como garantir a precisão da sua tradução
Escolha um tradutor certificado: Explique a diferença entre um tradutor não certificado e um tradutor e porque é que este último é essencial para os documentos do USCIS.
Revisão: Realce que as traduções devem ser revistas antes do envio.
Utilize tradutores certificados pela ATA: Destaque a importância de contratar um tradutor certificado pela Associação Americana de Tradutores.
Consequências de Traduções Incorretas
Explique como as traduções incorretas podem levar a rejeições, atrasos e custos adicionais.
Exemplos: Partilhe histórias de candidatos cujos documentos foram rejeitados devido a erros simples.
Dicas para Escolher um Tradutor Ajuramentado
Ofereça conselhos práticos para a seleção de um tradutor, tais como:
Verificar as certificações e qualificações.
Solicitar amostras de traduções jurídicas anteriores.
Consultar avaliações online ou testemunhos de clientes anteriores.
Conclusão:
Reforce a ideia de que a precisão é fundamental para o sucesso de um pedido ao USCIS. Incentive os leitores a procurar profissionais de tradução certificados e experientes.
Call to Action (CTA): “Contacte hoje mesmo os nossos tradutores juramentados para um pedido ao USCIS sem erros.”
Deixe um comentário