-
Introduction:
Set the stage by explaining the importance of accuracy in translations for legal immigration procedures. Acknowledge that many applicants overlook small translation errors which can lead to rejection. -
Common Errors in USCIS Translations
Explain the different types of mistakes commonly found in USCIS submissions:-
Incorrect Names and Dates: A name misspelled or a birth date mis-translated can cause rejection.
-
Missing or Untranslated Words: Why incomplete translations can result in rejection.
-
Untranslated Stamps and Seals: Discuss the importance of translating official stamps and seals.
-
-
How to Ensure Your Translation is Accurate
-
Choose a Certified Translator: Explain the difference between an uncertified and certified translator and why the latter is a must for USCIS documents.
-
Proofreading: Emphasize that translations should be reviewed before submission.
-
Utilizing ATA-certified Translators: Highlight the value of hiring a translator who is certified by the American Translators Association.
-
-
Consequences of Incorrect Translations
-
Explain how incorrect translations can lead to rejections, delays, and additional costs.
-
Examples: Share stories of applicants whose documents were rejected due to simple errors.
-
-
Tips for Choosing a Certified Translator
Provide practical advice for selecting a translator, such as:-
Checking certifications and qualifications.
-
Asking for samples of previous legal translations.
-
Reviewing online reviews or testimonials from previous clients.
-
-
Conclusion:
Reinforce the idea that accuracy is key to a successful USCIS application. Encourage readers to seek certified and experienced translation professionals.
Call to Action (CTA): “Get in touch with our certified translators today for an error-free USCIS application.”

Leave a Reply