• Skip to main content
  • Saltar para a barra lateral principal

Tradução Certificada de Imigração

Exceptional Immigration Translation for Brazilian

  • Casa
  • Sobre
  • SERVIÇOS
    • Tradução de Documentos
    • Tradução de Inglês para Espanhol
    • Tradução de espanhol para inglês
  • Blog
  • Contate-Nos
  • PortuguêsPortuguês
    • EnglishEnglish
    • FrançaisFrançais
    • EspañolEspañol
    • PortuguêsPortuguês
Como certificar documentos para imigração

Como certificar documentos para imigração

Junho 16, 2020

A documentação para imigração deve ser traduzida para o inglês. A tradução certificada por uma pessoa bilíngue pode ser suficiente.

Tenha em mente que às vezes certos tipos de documentos, como qualificações acadêmicas ou de trabalho para validação, podem ter que ser traduzidos por um intérprete juramentado.Pode até ser necessário obter o Apostille de Haia.
Mas para a maioria dos documentos, principalmente em matéria de imigração, não será necessário. E é suficiente com uma tradução certificada feita por qualquer pessoa bilíngue para que você possa economizar dinheiro neste processo.Além disso, a assinatura de um tabelião NÃO é necessária.

Quem pode fazer uma tradução certificada e como deve ser feito

  • Qualquer pessoa que seja amiga do requerente para um benefício de imigração (não um parente) com conhecimento fluente das línguas espanhola e inglesa.
  • Você deve traduzir palavra por palavra.Em outras palavras, um resumo do texto que ele traduz não é suficiente, deve ser uma tradução fiel e completa.
  • A tradução deve ser feita em uma folha de papel em branco, escrita em caligrafia legível e tinta preta ou – preferível- em um computador.
No final da tradução é quando a seguinte letra modelo é inserida na mesma folha, que é indicada abaixo e na qual é certificado que a pessoa que a traduziu tem conhecimento fluente de inglês e espanhol e que eles realizaram com competência a tradução.
Modelo de letra de amostra colocado no final da tradução para certificá-lo

Certifico que sou competente para traduzir do espanhol para o inglês e que a certidão de casamento acima de Pedro Sanchez e María García é uma tradução correta e verdadeira para o melhor do meu conhecimento e crença.

Assinado: Tito Jandro Caramés

Endereço: 163 W. 36th Street, NY NY 10017
Telefone: 917 21 63 68
Data: 7 de fevereiro de 2017

Notas sobre esta certificação de tradução

  • Obviamente, o nome ou nomes das pessoas sobre as pessoas que o documento se trata e o tipo de documento.O exemplo usa uma certidão de casamento.
  • Em Assinado , além de colocar o nome completo da pessoa que fez a tradução, você deve sempre lembrar de assinar.
  • O endereço e o número de telefone devem corresponder à pessoa que fez a tradução.
Segundo exemplo de um modelo para certificar uma tradução

Eu, Carmen Pérez, certifico que sou fluente na língua inglesa e espanhola e que o documento acima é uma tradução precisa do documento que dá direito à Certidão de Nascimento.

Assinatura

Nome: Carmen Pérez
Endereço: 163 W. 64th Street NY 10017
Data: 7 de fevereiro de 2017

Que, juntamente com a tradução certificada desta forma, deve ser enviada uma fotocópia legível do documento original que foi traduzido.Inclua a direita e o inverso.

Exemplos de documentos para os quais esse tipo de tradução é suficiente

  • Certidões de nascimento (conhecidas em alguns países como certidões) que são incluídas em petições familiares.
  • Processo de viuvez, divórcio ou anulação do casamento
  • Certidão de casamento
  • Declarações juramentadas sobre o bom caráter moral de um migrante, que é recomendado incluir em petições como perdões.
Dicas de tradução para imigração

Todos os documentos em espanhol que são enviados para os Serviços de Cidadania e Imigração (USCIS) devem ser traduzidos.

No entanto, às vezes, aqueles enviados aos consulados nem sempre são necessários.Vai depender da política de cada consulado, por isso é conveniente verificar no site quais são os requisitos.
Se você escolher um tradutor profissional, você também deve incluir algum tipo de certificação na tradução que você realiza, por exemplo, seguindo os exemplos anteriores descritos neste artigo.
Por fim, lembre-se que essas traduções não precisam ser assinadas por um tabelião
Este é um artigo informativo. Não é um conselho legal.

Interações do Leitor

Deixe uma resposta Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Sidebar primária

Artigos recentes

  • Dicas para Traduções Perfeitas de Documentos para o (USCIS)
  • Requisitos para uma tradução certificada pelo USCIS
  • 5 dicas que você deve saber sobre o processamento de documentos de imigração
  • Qual é a diferença entre uma tradução certificada e uma tradução autenticada?
  • Posso traduzir minha própria certidão de nascimento para USCIS?

Copyright © 2021 · Academy Pro on Genesis Framework · WordPress · Login