La documentation pour l’immigration doit être traduite en anglais. Une traduction certifiée par une personne bilingue peut suffire.
Qui peut faire une traduction certifiée et comment elle doit être faite
- Toute personne qui est un ami du demandeur d’une prestation d’immigration (et non un parent) ayant une connaissance couramment de l’espagnol et de l’anglais.
- Vous devez traduire mot pour mot .En d’autres termes, un résumé du texte qu’il traduit ne suffit pas, il doit être une traduction fidèle et complète.
- La traduction doit se faire sur une feuille de papier vierge, écrite à l’écriture lisible et à l’encre noire ou -préférable- sur un ordinateur.
Je certifie que je suis compétent pour traduire de l’espagnol à l’anglais et que le certificat de mariage ci-dessus de Pedro Sanchez et María García est une traduction correcte et vraie au meilleur de ma connaissance et de ma croyance.
Adresse: 163 W. 36th Street, NY NY 10017, État de New York
Numéro de téléphone: 917 21 63 68
Date: 7 février 2017
Notes sur cette certification de traduction
- De toute évidence, le nom ou le nom des personnes dont il s’agit et le type de document.L’exemple utilise un certificat de mariage.
- Dans Signed , en plus de mettre le nom complet de la personne qui a fait la traduction, vous devez toujours vous rappeler de signer.
- L’adresse et le numéro de téléphone doivent correspondre à la personne qui a fait la traduction.
Moi, Carmen Pérez, certifie que je parle couramment l’anglais et l’espagnol et que le document ci-dessus est une traduction exacte du document donnant droit à l’acte de naissance.
Nom: Carmen Pérez
Adresse: 163 W. 64th Street NY NY 10017
Date: 7 février 2017
Qu’avec la traduction certifiée de cette façon, une photocopie lisible du document original qui a été traduit doit être envoyée.Incluez la droite et l’inverse.
Exemples de documents pour lesquels ce type de traduction est suffisant
- Certificats de naissance (connus dans certains pays sous le nom de certificats) qui sont inclus dans les pétitions familiales .
- Procédures de veuvage, de divorce ou d’annulation de mariage
- Certificat de mariage
- Déclarations sous serment sur le bon caractère moral d’un migrant, qui est recommandé d’inclure dans les pétitions telles que les pardons .
Tous les documents en espagnol qui sont envoyés aux Services de citoyenneté et d’immigration (USCIS) doivent être traduits.
Laisser un commentaire