La documentation pour l’immigration doit être traduite en anglais. Une traduction certifiée par une personne bilingue peut suffire.
Qui peut faire une traduction certifiée et comment elle doit être faite
- Toute personne qui est un ami du demandeur d’une prestation d’immigration (et non un parent) ayant une connaissance couramment de l’espagnol et de l’anglais.
- Vous devez traduire mot pour mot .En d’autres termes, un résumé du texte qu’il traduit ne suffit pas, il doit être une traduction fidèle et complète.
- La traduction doit se faire sur une feuille de papier vierge, écrite à l’écriture lisible et à l’encre noire ou -préférable- sur un ordinateur.
Je certifie que je suis compétent pour traduire de l’espagnol à l’anglais et que le certificat de mariage ci-dessus de Pedro Sanchez et María García est une traduction correcte et vraie au meilleur de ma connaissance et de ma croyance.
Adresse: 163 W. 36th Street, NY NY 10017, État de New York
Numéro de téléphone: 917 21 63 68
Date: 7 février 2017
Notes sur cette certification de traduction
- De toute évidence, le nom ou le nom des personnes dont il s’agit et le type de document.L’exemple utilise un certificat de mariage.
- Dans Signed , en plus de mettre le nom complet de la personne qui a fait la traduction, vous devez toujours vous rappeler de signer.
- L’adresse et le numéro de téléphone doivent correspondre à la personne qui a fait la traduction.
Moi, Carmen Pérez, certifie que je parle couramment l’anglais et l’espagnol et que le document ci-dessus est une traduction exacte du document donnant droit à l’acte de naissance.
Nom: Carmen Pérez
Adresse: 163 W. 64th Street NY NY 10017
Date: 7 février 2017
Qu’avec la traduction certifiée de cette façon, une photocopie lisible du document original qui a été traduit doit être envoyée.Incluez la droite et l’inverse.
Exemples de documents pour lesquels ce type de traduction est suffisant
- Certificats de naissance (connus dans certains pays sous le nom de certificats) qui sont inclus dans les pétitions familiales .
- Procédures de veuvage, de divorce ou d’annulation de mariage
- Certificat de mariage
- Déclarations sous serment sur le bon caractère moral d’un migrant, qui est recommandé d’inclure dans les pétitions telles que les pardons .
Tous les documents en espagnol qui sont envoyés aux Services de citoyenneté et d’immigration (USCIS) doivent être traduits.
Les chercheurs ont souligné que l’équivalent de cette substance contenue dans 60 comprimés augmente le risque de crise cardiaque de 50 %, et que la prise de seulement quatre comprimés avec une dose de 35 milligrammes d’Ambien augmente de 30 % le risque de ces pathologies. L’étude, qui a révélé le lien entre la prise des somnifères Ambien de https://www.pharmacievoielactee.com/ambien et le développement d’une maladie cardiaque, a été menée pour la première fois.
Laisser un commentaire