Introduction:
Set the stage by explaining the importance of accuracy in translations for legal immigration procedures. Acknowledge that many applicants overlook small translation errors which can lead to rejection.Common Errors in USCIS Translations
Explain the different types of mistakes commonly found in USCIS submissions:Incorrect Names and Dates: A name misspelled or a birth date mis-translated can cause rejection.
Missing or Untranslated Words: Why incomplete translations can result in rejection.
Untranslated Stamps and Seals: Discuss the importance of translating official stamps and seals.
How to Ensure Your Translation is Accurate
Choose a Certified Translator: Explain the difference between an uncertified and certified translator and why the latter is a must for USCIS documents.
Proofreading: Emphasize that translations should be reviewed before submission.
Utilizing ATA-certified Translators: Highlight the value of hiring a translator who is certified by the American Translators Association.
Consequences of Incorrect Translations
Explain how incorrect translations can lead to rejections, delays, and additional costs.
Examples: Share stories of applicants whose documents were rejected due to simple errors.
Tips for Choosing a Certified Translator
Provide practical advice for selecting a translator, such as:Checking certifications and qualifications.
Asking for samples of previous legal translations.
Reviewing online reviews or testimonials from previous clients.
Conclusion:
Reinforce the idea that accuracy is key to a successful USCIS application. Encourage readers to seek certified and experienced translation professionals.
Call to Action (CTA): “Get in touch with our certified translators today for an error-free USCIS application.”

Leave a Reply