-
Introduction:
Start with an introduction on the significance of having correctly translated documents for USCIS. Highlight the risks of rejection and stress that preventing these issues can save time and money. -
Reason #1: Improper Certification Language
Discuss the exact wording that USCIS requires for the certification statement and why any deviation can lead to a rejection. -
Reason #2: Missing Signatures or Stamps
Explain the legal necessity of including the translator’s signature and stamp. Mention that USCIS requires the translator to sign each document they translate, attesting to the accuracy of the translation. -
Reason #3: Lack of Certification Format
Detail the specific format required by USCIS for certified translations, such as document margins, font size, and how to include the translator’s credentials. -
Reason #4: Untranslated Words or Phrases
Talk about how translating every word or phrase, even official seals and handwritten notes, is crucial. Give examples of common oversights. -
Reason #5: Incomplete Translations
Emphasize the need to translate all pages of the document and not leave out any section, even if it seems irrelevant. -
Conclusion:
Sum up the key points about avoiding USCIS translation rejections. Remind readers of the importance of using qualified translators.
Call to Action (CTA): “Ensure your documents meet all USCIS standards. Contact us for certified translations today!”

Leave a Reply