Introduction :
Expliquez les difficultés courantes rencontrées par les immigrants lors de la soumission de documents non anglais à l’USCIS. Expliquez pourquoi des traductions certifiées sont nécessaires pour répondre aux normes d’approbation.
Procédure étape par étape pour obtenir des traductions certifiées USCIS
Étape 1 : Choisissez un traducteur certifié expérimenté en traductions juridiques.
Étape 2 : Remettez le document original non anglais au traducteur.
Étape 3 : Vérifiez l’exactitude et l’exhaustivité de la traduction.
Étape 4 : Soumettez la traduction avec votre demande d’admission à l’USCIS.
Documents fréquemment traduits
Fournissez des exemples de documents non anglais fréquemment traduits pour l’USCIS, tels que :
Espagnol : Actes de naissance, certificats de mariage, rapports de police.
Mandarin : Dossiers universitaires, documents juridiques.
Arabe : Dossiers médicaux, déclarations sous serment relatives à l’immigration.
Choisir un traducteur pour les langues non anglaises
Expliquez comment trouver des traducteurs maîtrisant certaines langues et pourquoi il est important d’obtenir des traductions juridiques précises.
Conclusion :
Réitérez l’importance des traductions certifiées pour les documents non anglais.
Appel à l’action : « Si vous avez besoin d’une traduction certifiée pour vos documents non anglais, nous sommes là pour vous aider. Contactez-nous dès aujourd’hui pour un service fiable. »
Laisser un commentaire