Introduction :
Commencez par expliquer que même de petites erreurs de traduction peuvent retarder le traitement des demandes par l’USCIS et entraîner des retouches coûteuses. Insistez sur le fait qu’il est préférable d’éviter les erreurs dès le départ plutôt que de les corriger ultérieurement.
Erreur n° 1 : Langue de certification manquante
Expliquez l’importance d’utiliser la langue correcte dans la déclaration de certification du traducteur et le risque de rejet sans elle.
Erreur n° 2 : Traductions incomplètes
Expliquez comment le fait de laisser des parties du document non traduites (même si elles semblent inutiles) peut entraîner un rejet.
Erreur n° 3 : Formatage incorrect
Soulignez les erreurs de formatage qui peuvent affecter la soumission du document. Expliquez les formats de présentation appropriés pour les traductions.
Erreur n° 4 : Omission de traduction des cachets/sceaux
Insistez sur l’importance de la traduction des cachets et sceaux officiels.
Comment garantir une traduction parfaite
Fournissez une liste de contrôle pour vous assurer que votre traduction respecte toutes les normes de l’USCIS, notamment en termes d’exactitude et d’exhaustivité.
Conclusion :
Répétez l’importance d’éviter ces erreurs courantes pour garantir une soumission USCIS sans problème.
Appel à l’action : « Assurez-vous que vos traductions sont bien faites. Contactez notre équipe de traduction certifiée dès aujourd’hui ! »
Laisser un commentaire