The United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) requires that all documents in foreign languages be translated into English. One of the most common documents required for smooth immigration is your birth certificate.
When the time comes, you must provide a simple photocopy of the original document and its certified translation into English, which must be translated by a professional fluent in both English and your native language. Unfortunately, you cannot complete this task yourself if you are going through the immigration process . You simply cannot translate your own birth certificate for immigration purposes. From this, we suggest that you hire a professional translator to perform an accurate translation of the original document. Your translator must provide your name, signature, address, and certification date to meet USCIS standards.
How do I translate my immigration documents?
What does the USCIS require for translations of birth certificates?
A birth certificate is an important civil status document, so it is imperative that translations of birth certificates are culturally sensitive and accurate, and meet the standards required by the destination country. For example, any English translation for USCIS officials must meet the standards required to ensure compliance with the law.
WHAT IS INCLUDED IN THE CERTIFICATION STATEMENT?
A certification statement must include the following information as a minimum.
- A statement of the translator’s qualifications.
- A statement that affirms the integrity and accuracy of the document.
- Identification of the translated document and the language.
- The name, signature and date of the translator.
ATA provides a certification sample in short and long form. The short form is suitable for translations that do not require notarization. The long form is intended for certifications that require notarization, but can also be used when additional information is required and the short form is too general.
Certification statements must be modified as necessary to meet specific end-user requirements and can be downloaded from the ATA website. (Download the short form or the long form).
Note: It is better to ask the customer if there are any special requirements. For example, some end users will have trouble if the translator and client share the same last name, require certification statements to appear on the translator’s letterhead, or use specific text, or reject signatures in anything other than blue and black ink . You must inform your customers that it is their responsibility to know the end user requirements.
Leave a Reply