S’il vous plaît N’OUBLIEZ PAS … tous les documents envoyés aux Services de citoyenneté et d’immigration des États-Unis (USCIS) doivent être correctement traduits en anglais!Rien ne peut être présenté dans une langue étrangère.Voici quelques conseils pour vous assurer que votre demande auprès de l’USCIS n’est pas rejetée en raison de problèmes de traduction avec vos documents juridiques :
- Vos traductions doivent être certifiées par quelqu’un qui parle couramment l’anglais et une langue étrangère (les deux langues en même temps).Le traducteur ne peut pas être le requérant ou le bénéficiaire.Il doit s’agir d’une personne indépendante.La certification doit contenir un paragraphe qui vérifie l’autorité du traducteur et sa signature sur la même page sur laquelle la traduction a été faite.
- Il est conseillé de notarier votre traduction, c’est une exigence essentielle si vous allez envoyer le document traduit à un consulat ou à une ambassade des États-Unis à l’étranger.
- Votre passeport n’a pas besoin d’être traduit à moins qu’il n’y ait beaucoup d’informations qui font qu’il est difficile de distinguer vos prénoms et prénoms, votre lieu et votre date de naissance.
- Vérifiez le résultat final de la traduction.Tout ce qui se trouve dans le document original doit être inclus dans la traduction (timbres, logos, codes à barres, filigranes, signatures).
- Si quelque chose est dans le document original qui ne peut pas être lu, le mot « illisible » doit être noté.
- Vérifiez tous les chiffres et dates dans le document traduit.Comparez-les avec les chiffres et les dates du document original.Veuillez noter que certains pays inversent la date et le mois (par exemple, la date: 31/10/2018 aux Etats-Unis peut être: 31/10/2018 dans d’autres parties du monde).
- Envoyez toujours des copies, enregistrez vos originaux !Malheureusement, il est bien connu que l’USCIS perd ou détruit fréquemment les documents des pétitionnaires.
Nous vous recommandons de travailler avec un service de traduction professionnel.Les agences de traduction facturent généralement de 20 $ à 25 $ par page traduite lorsque de nombreux documents juridiques doivent être traduits.Lorsque le matériel à traduire est faible, ils facturent de 15 à 17 cents par mot.Bon nombre des agences de traduction travaillent virtuellement et par la poste.La plupart demandent au client de numériser ou de prendre une photo du document à traduire et de l’envoyer par courriel pour analyse afin de déterminer le coût de la traduction.Lorsque la traduction est prête, demandez à l’agence de traduction de vous permettre d’examiner l’ébauche du document traduit pour vérifier le contenu et les erreurs possibles, faites-le avant que le traducteur ne signe, certifie et notarie la traduction.
Avec un peu plus d’attention aux détails, vous pouvez éviter une simple erreur qui peut causer des maux de tête et des retards majeurs; et, jusqu’à ce que la non-approbation de votre pétition ou processus avec l’USCIS.
Laisser un commentaire