La clave de cualquier traducción es la precisión y la atención al detalle con el que se realiza. Las empresas de traducción son todas, desde el punto de vista de aquellos que trabajan allí, las mejores agencias por ahí. Estas afirmaciones hacen que los clientes duden y les dificultan la decisión.
Importancia de una traducción certificada
Las certificaciones son muy importantes ya que es el hecho material que autentica la traducción y certifica a la persona que la realiza. Y en ciertos procedimientos es un requisito esencial, especialmente cuando se trata de procesos de inmigración.
La necesidad de certificación surge, por ejemplo, cuando las oficinas de inmigración requieren un certificado que certifique la exactitud de la traducción de un documento específico. Este certificado en particular se conoce como certificación de traducción. Este proceso es llevado a cabo por un traductor especial que está autorizado para estos fines.
Sin embargo, en los EE.UU. EE.UU. Este servicio se conoce como una traducción certificada de USCIS y es un requisito de las oficinas de inmigración si desea continuar su proceso de inmigración a ese país. Los tribunales legislativos han declarado que es una necesidad para cualquier persona que desee entrar y establecerse en los Estados Unidos.
La necesidad de certificación y traducción.
La necesidad de esta certificación surge debido a los numerosos fraudes que abarcan el proceso de inmigración en relación con los inmigrantes. Los funcionarios de ese país están de turno de establecer una plataforma donde se pueda preservar la seguridad del Estado, y por lo tanto cualquier tipo de protocolo que sea necesario para detectar cualquier incumplimiento puede ser adoptado. Por lo tanto, los procesos de inmigración son un proceso complejo y no pueden simplemente permitir que ningún extranjero entre en el país sin descartar ningún tipo de daño potencial tanto al Estado como a sus ciudadanos.
En muchos países, la certificación es llevada a cabo por un tribunal especial, que da autorización al traductor que se considera adecuado para llevar a cabo el trabajo específico. Excepto en el Reino Unido, este sistema es frecuente en muchos estados. Un órgano jurídico o algún tipo de autoridad autoriza al traductor de habilidades especiales y determina la calidad de sus habilidades y juicio antes de otorgarles el poder especial para autenticar documentos o la precisión que deben tener. En Chile la certificación es realizada por un Notario Público.
Pero, ¿cómo se asegura de que su documento esté certificado y sea elegible para ser enviado a la autoridad respectiva? Hay un conjunto dado de reglas y requisitos relacionados con la traducción certificada por USCIS. No puede simplemente enviar una traducción mal traducda o certificada a la oficina y esperar que sea aceptada.
La precisión es importante
El formato debe estar de acuerdo con el que se muestra en la oficina respectiva y que está disponible en su sitio web. Requiere que el traductor reclame la autoridad con la que ha sido empoderado y prometa que todo lo que ha señalado en la traducción es absolutamente preciso. Además, la traductora debe completar un formulario en el que proporcione la información personal necesaria atribuida a su identidad; nombre de nacimiento, dirección residencial, fecha de certificación y firma verificando la representación de esta identidad.
El cliente debe aceptar este servicio con la seriedad adecuada, ya que si la certificación del documento traducido se realiza mal, los resultados serán igualmente pobres. Si la traducción certificada de USCIS no cumple con los estándares de la oficina, entonces el traductor deberá presentar documentos de verificación acompañados de la traducción. Se conoce como RFE (solicitud de pruebas). Esto retrasará su proceso de inmigración, y si usted está en una situación de emergencia, esto podría conducir a más preocupaciones.
Otra cosa que uno debe tener en cuenta es que esta traducción o certificación en particular no es algo que el cliente debe manejar por sí mismo. Hay un cierto protocolo con el que las agencias de traducción están familiarizadas. El trabajo del cliente es explorar sus opciones y encontrar una agencia de traducción profesional que pueda satisfacer sus necesidades, así como los requisitos del USCIS.
Deja una respuesta