Por favor, NO LO OLVIDES … todos los documentos enviados a los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) deben traducirse correctamente al inglés!Nada se puede presentar en una lengua extranjera.Estos son algunos consejos para asegurarse de que su solicitud con USCIS no es rechazada debido a problemas de traducción con sus documentos legales:
- Sus traducciones deben estar certificadas por alguien que habla inglés con fluidez y un idioma extranjero (ambos idiomas al mismo tiempo).El traductor NO PUEDE ser el peticionario o el beneficiario.Tiene que ser una persona independiente.La certificación debe contener un párrafo que verifique la autoridad del traductor y su firma en la misma página en la que se realizó la traducción.
- Es recomendable notarizar su traducción, este es un requisito esencial si va a enviar el documento traducido a un consulado o a una embajada de los Estados Unidos en el extranjero.
- Su pasaporte no necesita ser traducido a menos que haya mucha información que haga difícil distinguir sus nombres y apellidos, lugar y fecha de nacimiento.
- Compruebe el resultado final de la traducción.Todo lo que figura en el documento original debe incluirse en la traducción (sellos, logotipos, códigos de barras, marcas de agua, firmas).
- Si algo está en el documento original que no se puede leer, debe tenerse en cuenta la palabra «ilegible».
- Compruebe todos los números y fechas del documento traducido.Compárelos con los números y fechas del documento original.Tenga en cuenta que algunos países invierten la fecha y el mes (por ejemplo, la fecha: 10/31/2018 en los Estados Unidos puede ser: 10/31/2018 en otras partes del mundo).
- ¡Envía siempre copias, guarda tus originales!Desafortunadamente, es bien sabido que USCIS con frecuencia pierde o destruye los documentos de los peticionarios.
Le recomendamos que trabaje con un servicio de traducción profesional.Las agencias de traducción generalmente cobran $ 20 a $ 25 por página traducida cuando muchos documentos legales tienen que ser traducidos.Cuando el material a traducir es bajo, cobran de 15 a 17 centavos por palabra.Muchas de las agencias de traducción trabajan virtualmente y por correo.La mayoría pide al cliente que escanee o tome una foto del documento para traducirla y que la envíe por correo electrónico para su análisis para determinar el costo de la traducción.Cuando la traducción esté lista, pida a la agencia de traducción que le permita revisar el borrador del documento traducido para comprobar el contenido y los posibles errores, haga esto antes de que el traductor firme, certifique y notifique la traducción.
Con un poco más de atención al detalle, puede evitar un simple error que puede causar grandes dolores de cabeza y retrasos; y, hasta la no aprobación de su petición o proceso con USCIS.
Deja una respuesta